琵琶行论坛

 找回密码
 注册
每日签到论坛FTP使用教学领取红包(开放!)论坛FTP搜索引擎
查看: 3095|回复: 11

笃姬22翻译小问题

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2008-6-17 20:01:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
36:36
译文:但是说回来,既然事情如此的话,要促成此事可是甚为令人头痛啊。这可是个重大的痛脚啊。
原文:しかしそういう事情であれば、阿部が死になるのは困るの。大きな痛手ではないか。

我的想法是,如果不把阿部去世这层意思翻进去的话,后面的“这”指什么就不清楚了。
另外,不知“痛脚”为何意(「いたあし」ではなくて、「いたで」でしょう),建议“重创”“打击”之类会好些吧。
烦请饭大确认。

[ 本帖最后由 化蝶飞 于 2008-6-17 20:58 编辑 ]

该用户从未签到

发表于 2008-6-17 20:59:10 | 显示全部楼层
感谢意见,此处已经记下,会尽快联系苍蝇进行修正的,各位请等待苍蝇的修正通告。
因为每话的翻译译文都多达5000-6000,本人会尽力减少失误的,但是如有诸如此类的疏失,还请众位看官多多谅解,多多提些宝贵意见。谢谢,以上。

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2008-6-18 19:01:52 | 显示全部楼层

笃姬23翻译小问题

多谢饭大。

34:48漏了
唯でさえ慶喜様は不利なのです。

今後も引き続きppxを応援する所存でござりまする。来年の大河ドラマも期待しておりまする。

该用户从未签到

发表于 2008-6-18 23:23:39 | 显示全部楼层
这句稿子上有翻译的,是时间做漏掉的,通知苍蝇

该用户从未签到

发表于 2008-6-18 23:35:01 | 显示全部楼层
.....................................................................................................我现在去下片看!!!!!!

该用户从未签到

发表于 2008-6-18 23:46:08 | 显示全部楼层
打ls板子

该用户从未签到

发表于 2008-6-18 23:58:19 | 显示全部楼层
- -我找包青天申冤去

签到天数: 2 天

[LV.1]初来乍到

发表于 2008-6-19 00:07:57 | 显示全部楼层
原帖由 化蝶飞 于 2008-6-18 19:01 发表
多谢饭大。

34:48漏了
唯でさえ慶喜様は不利なのです。

今後も引き続きppxを応援する所存でござりまする。来年の大河ドラマも期待しておりまする。

你是看的AVI版的吧?

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2008-6-19 01:44:16 | 显示全部楼层
是的,我收藏AVI

该用户从未签到

发表于 2008-6-19 10:29:30 | 显示全部楼层
其实不影响理解的话错过了V2不收也没大碍,主要是对我来说重下一个麻烦了。

签到天数: 2 天

[LV.1]初来乍到

发表于 2008-6-19 13:20:52 | 显示全部楼层
原帖由 化蝶飞 于 2008-6-19 01:44 发表
是的,我收藏AVI

那是灵异现象,X264压制时有时候会漏字幕,总之这话漏字幕我先记下了。

该用户从未签到

发表于 2008-6-23 13:05:13 | 显示全部楼层
看完全贴,只有膜拜各位大人了
够专业,够水准,够气量
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|琵琶行论坛 ( 赣ICP备12000882号 )

GMT+8, 2021-9-27 21:14 , Processed in 0.020513 second(s), 10 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表